TTnewS

06-II

jjj

Themen heute

 

 

Aktuelles Programm bei TTS

Das seit Anfang 2006 laufende Punktesystem bei TTS ist ein voller Erfolg. Die ersten Punkte wurden im Mai bereits eingelöst, wodurch Kunden individuell bei einzelnen Aufträgen zusätzlich mehr als 30% Kosten einsparen konnten.
Auf der
Messe SMT in Nürnberg vom 30.5.-01.6.06 haben wieder viele unserer Kunden aus der Elektronikproduktion ihre Neuheiten vorgestellt. Nicht nur in den Vorbereitungen ist TTS sehr engagiert, was die Umsetzung von Dokumentationen in andere Sprachen betrifft – wir haben die Produkte persönlich auch vor Ort bestaunt.
Hinsichtlich der ISO-Zertifizierung 9001 hatte TTS am 16. Juni 2006 durch SGS wieder einen Überwachungsaudit im Hause. Als interner QM-Auditor hat Herr Spieckermann dieses vorbereitet und begleitet.


Neue Norm für Übersetzungsdienstleistung

Die neue europäische Norm DIN EN 15038 ist am 1. August 2006 in Kraft getreten und ist ausschließlich für Übersetzungsdienstleistungen ausgelegt. Sie löst damit die deutsche DIN 2345 ab.

...mehr

 

PDF-Formate und ihre Tücken

Immer mehr Kunden gehen dazu über, das „praktische“ Dateiformat PDF als Ausgangsdatei für die Übersetzung zu wählen.
Was zunächst – und in diesem Rahmen immer noch – als ein flexibles, system- und programmunabhängiges Format gilt, hat für die Übersetzungsbranche so ihre Tücken. Zwar ist es möglich den Text aus dem PDF-Format in ein anderes – wie z.B. MS-Word – zu bringen, doch wie so häufig, liegt der Teufel im Detail...

...mehr

 

ATEX, Hinweise in Dokumentationen

Die Bezeichnung ATEX steht für die französische Abkürzung "Atmosphère explosible" und wird als Synonym verwendet für die beiden Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft auf dem Gebiet des Explosionsschutzes, nämlich die ATEX Produktrichtlinie 94/9/EG und die ATEX Betriebsrichtlinie 1999/92/EG.
Seit dem 1. Juli 2003 dürfen nur noch solche Geräte, Komponenten und Schutzsysteme in Verkehr gebracht werden, die der ATEX Produktrichtlinie 94/9/EG entsprechen.

...mehr

 

Fremdsprachige Textverarbeitung

Unter fremdsprachiger Textverarbeitung wird primär das Schreiben gemischtsprachiger Texte unter Beibehaltung der lokalen Tastaturbelegung verstanden. Die ISO-Norm 8859-1 definiert Zeichen zum Schreiben von Texten in zahlreichen westlichen Sprachen. Hierzu gehören:
Afrikaans, Baskisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Faröisch, Finnisch, Galizisch, Holländisch, Irisch, Isländisch, Italienisch, Katalanisch, Norwegisch, Portugiesisch, Schwedisch und Spanisch.
Französisch läßt sich mit dieser Norm nicht vollständig schreiben, da darin kein œ/Œ vorgesehen ist, und wird von der
ISO 8859-3 für Esperanto bis Maltesisch abgedeckt.
Die
ISO 8859-2, auch 'Latin 2' genannt, hat die Zeichenbelegung von Schriften zum Schreiben osteuropäischer Sprachen, die Lateinisch schreiben (außer Sprachen des Baltikums = ISO 8859-4).

...mehr

 

 

Kolumne

Wasser bedeutet Leben. Natürlich auch für den Menschen, der ja wie alle anderen Lebewesen von Wassertieren abstammt. Wir alle bestehen zu 70% aus Wasser. Babys können gleich nach der Geburt schwimmen und tauchen. Jedoch verlernen sie es ziemlich schnell wieder - unser 6-jähriger TTS-Nachwuchs, Tochter Selina, hat es gerade in diesem Frühjahr wieder erlernt und gleich den Freischwimmer gemacht.
Werden die Wassermoleküle in uns durch unser Umfeld, von Eindrücken durch Sehen, Hören und Fühlen in ihrer Struktur beeinflußt?
Musik, Sprache und Umfeld verändern zumindest die Struktur von Eiskristallen.....

...mehr


Wasserklänge


Warum haben Sie diese TTnewS erhalten? Sie haben TTS um die
Zusendung aktueller Informationen gebeten, oder aber haben diese bei der Vorstellung im Januar 2006 nicht abbestellt.
Möchten Sie in Zukunft keine Newsletter mehr erhalten, dann können Sie sich hier abmelden.

 
Newsletter abbestellen:
nonewsletter@ttsnet.de

 


Zertifiziert nach ISO9001